пятница, 22 апреля 2016 г.

Шекспир - 400 лет спустя



23 апреля  мир отмечает 400 лет со дня смерти Уильяма Шекспира.





Национальный поэт Англии Уильям Шекспир зачастую считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира

Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, а также 154 сонетов, 4 поэм и несколько эпитафий.

Считается, что своими пьесами Шекспир ввёл в обиход более двух тысяч слов, то есть даже не зная произведений Великого Барда, человек буквально каждый день использует изобретенные слова и выражения.

Это, например, восклицания"ради всего святого!", оборот "скатертью дорога", слова excellent («великолепный») и critical («критический»). Возможно, его же перу принадлежит слово murder («убийство»). 

Не всегда очевидно, существовало ли то или иное выражение до Шекспира, но именно в его пьесах многие из них впервые зафиксированы.
Lie low — «залечь на дно» («Много шума из ничего»)
A sorry sight — «жалкое зрелище» («Макбет»)
For goodness sake — «ради всего святого» («Генрих VIII»)
Good riddance — «скатертью дорога» («Венецианский купец»)
Whatʼs done is done — «что сделано, то сделано» («Макбет»)
Break the ice — «растопить лед» (преодолеть неловкость в начале разговора, «Укрощение строптивой»)
Catch a cold — «схватить простуду» («Цимбелин»)
Uncomfortable — «неловкий», «неудобный» («Ромео и Джульетта»)
Manager — «заведующий», «управляющий», «руководитель» («Сон в летнюю ночь»)
Devil incarnate — «дьявол во плоти» («Тит Андроник»)
Laughable — «смехотворный» («Венецианский купец»)
Fashionable — «модный», «светский» («Троил и Крессида»)
Not slept one wink — «глаз не сомкнул» («Цимбелин»)
The worldʼs mine oyster — «все в моих руках» (дословно: «мир — моя устрица [которую я легко вскрою и съем]», «Виндзорские насмешницы»)
Obscene — «непристойный» («Бесплодные усилия любви»)
Addiction — «пристрастие» («Отелло»)
Vanish into thin air — «растаять в воздухе» («Отелло») 
Own flesh and blood — «плоть от плоти» («Отелло»)
Give the devil his due — «отдать должное противнику» («Генрих IV, часть первая»)
Lonely — «одинокий» («Кориолан»)
Unreal — «невероятный» («Макбет»)
Spotless reputation — «незапятнанная репутация» («Ричард III»)
All of a sudden — «внезапно», «вдруг откуда ни возьмись» («Укрощение строптивой»)
Источник:daily.afisha.ru
Программа празднования "Shakespeare Day Live"

Комментариев нет:

Отправить комментарий